Esperienza in svariati campi traduttivi e lavoro di ufficio estero.
Poter confrontare non solo varie lingue, ma tipoligie di approccio al mondo.
Perché non possono usare google translator. Io dico sempre che la traduzione è intepretazione di parole in un contesto, per questo i traduttori automatici vanno bene solo per un livello base incentrato sulla comprensione e non sul trasposizione linguistica.
Ho tradotto qualsiasi tipo di testo concentrandomi sulla finalità e sugli scopi, ma sul testo fine a se stesso.
Ho partecipato a varie missioni all'estero e gestito uffici estero/internazionali.