SERVIZI OFFERTI NELLE COMBINAZIONI LINGUISTICHE:
Italiano > Francese (bilingue) Francese > Italiano (bilingue) Inglese < Francese
Inglese > Italiano
TRADUZIONI
Traduzioni giurate, Asseverazioni & Legalizzazioni
Traduzioni giuridiche (contratti, atti legali, diplomi, certificati, ecc. anche nel settore medico-legale)
Traduzioni scientifiche (ambiente, agricoltura, medicina, ecc.)
Traduzioni tecniche (contratti, progetti europei, pagine web, moda, cataloghi di mostre artistiche, schede di cucina, brochures di centri sportivi, ecc.)
Traduzioni commerciali e nel settore economico-bancario
REVISIONI E IMPAGINAZIONI (Proof-reading, rewriting, editing, correzione di bozze)
TRASCRIZIONI e/o TRADUZIONI di FILE AUDIO SOTTOTITOLAGGIO Francese e Italiano da video e media in Inglese
INTERPRETARIATO
Di Tribunale (Albo Periti Interpreti e traduttori del Tribunale Ordinario di Roma) Di trattativa
Telefonico
Di conferenza
Consecutiva
ACCOMPAGNAMENTO e PUBBLICHE RELAZIONI in conferenze internazionali, meetings, fiere, internazionali, Inserzioni su stampa estera
CORSI DI FORMAZIONE LINGUISTICA
Corsi di lingua francese per studenti universitari, a tutti i livelli (laurea triennale e magistrale, masters, ecc.) Corsi di lingua italiana per stranieri, a tutti i livelli
Corsi di inglese per studenti liceali e bambini, e di base per universitari
Corsi per certificazioni internazionali, preparazione per esami linguistici di Stato (magistratura ecc.)
Corsi di lingua nei settori specialistici di: business, legale, tecnico commerciale, turismo, alberghiero-ristorazione, marketing e comunicazione, giardinaggio, arredamento, agronomia, musica, ecc.
Corsi di lingua francese, italiana e inglese per grandi aziende e PMI
Corsi per Forze Armate
Corsi per scuole materne
Corsi standard e intensivi (20-40 ore sett.)
Lezioni private e ripetizioni per studenti delle scuole medie inferiori e superiori, e per studenti universitari
REDAZIONE
ARTICOLI letterari e recensioni DIZIONARI e glossari
SCHEDE DI LETTURA per case editrici TESI di laurea e tesine
RICERCHE
Per garantire uno standard di qualità sempre elevato, la Dott.ssa Francesca Costanza Malvani ha sviluppato un ciclo produttivo di preparazione, traduzione e controllo del prodotto finito che assicura una gestione ottimale delle risorse tecnologiche. È in grado di creare un glossario terminologico customizzato sulle esigenze specifiche del cliente, integrando con richieste e suggerimenti del committente, utilizzabile per traduzioni future. La traduzione, una volta ultimata, viene accuratamente revisionata, al fine di eliminare ogni possibile errore linguistico, e con l’obiettivo primario di conferire al testo uno stile omogeneo e scorrevole. La traduzione una volta revisionata, viene immediatamente inoltrata al cliente – solitamente via e- mail, rispettando rigorosamente i termini di consegna stabiliti.
http://www.francescamalvani.altervista.org/clienti.html