Credo che il mio profilo sia interessante perché poliedrico, l'unico comune denominatore sono le lingue, che mi hanno permesso di accedere a ruoli e mansioni diversificate. La differenza rispetto ad eventuali concorrenti la lascio esprimere ai futuri clienti con i quali avrò modo di lavorare grazie a Pronto Pro! ;)
Amo la traduzione e l'interpretariato perché mi permettono di approfondire e maturare le mie competenze. L'unione tra la conoscenza linguistica ed una mansione organizzativa e gestionale è un connubio lavorativo ideale; se ad esso si aggiunge anche una trasferta all'estero...the perfect match!
Dipende dal lavoro... Nel settore linguistico: 1. Lei ha una laurea in Interpretariato e Traduzione? No, sono laureata in Lingue e Civiltà Orientali ed ho svolto (previa documentazione e contatti) diverse volte il ruolo di traduzione ed interpretariato consecutivo/chuchotage. Lo dico sempre per una questione di correttezza e chiarezza nei confronti del cliente. 2. Cosa vuol dire interpretariato consecutivo/chuchotage? Interpretariato consecutivo: l'interprete lascia parlare l'interlocutore straniero per qualche minuto e prende appunti, senza parlare; una volta finito un concetto, l'interlocutore straniero resta in silenzio e lascia parlare l'interprete, che riferirà quanto detto alla persona alla quale l'interlocutore straniero si stava rivolgendo. Chuchotage: Traduzione simultanea sussurrata all'orecchio della persona interessata. 3. Quanto costa la traduzione di una pagina? La traduzione a cartella/pagina standard equivale a circa 250 parole. Il costo dipende dal tipo di traduzione, dalla quantità e dai tempi di consegna. Nel settore organizzativo/gestionale: 1. Cosa si intende per redattore internazionale? La mansione è piuttosto complessa, soprattutto per quanto riguarda l'esperienza per il Guinness World Record. Cercando di essere concisi, si tratta della gestione a 360° del cliente straniero sia durante le fasi della ricerca per la partecipazione al programma e, soprattutto, durante tutta la sua permanenza negli studi televisivi.
Avrei diversi aneddoti lavorativi da raccontare ma sono più divertenti quando sono raccontati di persona ;)