Docente di ruolo da venti anni presso le scuole superiori, con Laurea in Filosofia e Dottorato e post Dottorato in Storia della Filosofia moderna alla Scuola Normale Superiore di Pisa, ho tradotto dal Latino le opere giuridico-filosofiche di C. V. Gravina su incarico dell'Istituto italiano di Filosofia di Napoli. Autrice di articoli e saggi filosofici pubblicati su varie riviste, anche in Francia, dopo i miei interventi alla Sorbona.
Poetessa e scrittrice con pubblicazioni dal 1994, la scrittura letteraria e la saggistica di ambito letterario ormai è diventata sempre più importante.
La letteratura classica, greco-latina, la Storia della Filosofia, la Storia , non son o per me solo discipline di insegnamento ma il mio mondo letterario, nei romanzi, nelle sillogi poetiche, nei saggi di critica letteraria pubblicati.
Le lezioni on line, scoperte in occasione della Dad sono per me lo strumento più congeniale per arrivare agli studenti , in qualunque parte d'Italia, potendo applicare finalmente quell'insegnamento individualizzato che in classe è ovviamente difficile.
Le mie lezioni di greco e di latino, di italiano e di filosofia, di storia sono pertanto condotte in modo interdisciplinare, sia per la storia della lingua (italiana, greca e latina), per la storia letteraria, dei generi, nonché un confronto comparativo tra le grammatiche.
La traduzione è vista come un'esperienza di interpretazione non solo come l'applicazione di regole grammaticali: il metodo tradizionale di impostazione classica e filologica, unito al l'interesse per la civiltà e la cultura a cui la lingua appartiene.
Per motivi personali unisco la pratica di insegnante che conosce i problemi della pratica quotidiana in presenza e anche in DAd, del genitore che sa come le nuove generazioni rispondono alle richieste, agli insuccessi e alle difficoltà.
La pratica con la scrittura creativa e saggista mi ha imposto di tener sempre unite le varie competenze e gli ambiti culturali.
Per quel che riguarda le lezioni on line ovviamente in tutta Italia.
Lezioni di almeno 90 minuti divise in due moduli o per materia o con attività diverse della stessa materia, parte teorica e parte pratica di esercitazione traduzione, impostazione della scrittura e della stesura di vari testi,
Posso fornire direttamente materiale e correggo i testi inviatimi prima della lezione in modo da partire da questi per l'intervento di recupero, di ripasso.