Mox Translata di Scassola Giovanni

Correttore di Bozze · registrato 2 anno/i fa
Brescia Gavardo
INIZIA

Feedback dei clienti

Richiedi preventivi per prendere visione delle recensioni.

Controlli di sicurezza

Indirizzo e-mail valido
Indirizzo valido
Carta d'identità valida
Sono Giovanni Scassola, traduttore libero professionista che ha creato il sito e motto MOX TRANSLATA, per offrire traduzioni specialistiche di massima qualità e servizi annessi (revisioni, trascrizioni). Ambiti di specializzazione: medico, finanziario, scientifico, farmaceutico e alimentare (anche traduzioni generaliste). Lingue di lavoro: italiano, inglese, spagnolo, portoghese. Metodo di lavoro: combinazione di competenze linguistico-scientifiche, CAT tools e ricerca comparata. (Maggiori informazioni su moxtranslata.com) Cordialmente, Giovanni Scassola

Colloquio

Cosa ti differenzia dai tuoi diretti concorrenti?

La multipla specializzazione tecnica (medico, scientifica, finanziaria, industriale-alimentare) e linguistica (italiano, inglese, spagnolo, portoghese) in un unica persona, quindi l'ecletticità e flessibilità in più ambiti e ruoli (traduzione, editing, proofreading, trascrizione, websearch, strumenti informatici), nonché il tempo dedicato alla ricerca comparata per offrire contenuti coerenti e della massima qualità.

Cosa ti piace del tuo lavoro?

La possibilità di lavorare da casa, imparare qualcosa di nuovo ad ogni traduzione, gestire il mio business da solo.

Quali domande ti fanno di solito i clienti e come rispondi?

Sei qualificato per effettuare traduzioni mediche? Perché non offri traduzioni giurate? Certamente, ho una specializzazione in traduzioni medico-farmaceutiche e una in economico-finanziarie, solo non offro la possibilità di avere traduzioni giurate in quanto abito distante dal tribunale più vicino e sarebbe un notevole impegno recarmi li ad ogni progetto che concludo.

Hai qualche informazione particolare che vuoi condividere sul tuo lavoro?

Il mio lavoro comincia dall'impostazione data al testo da un CAT tool, ma questo non significa che consegni traduzioni automatiche, tutt'altro! La traduzione automatica corrisponde a meno di un decimo del tempo che impiego a tradurre, in quanto la maggior parte del lavoro consiste in una correzione di quanto suggerito dai programmi attraverso le conoscenze linguistiche e scientifiche di cui sono in possesso, nonché in una parte di ricerca svolta soprattutto su browser che corrisponde a circa un quarto del tempo impiegato.

Hai qualche esperienza che ti piacerebbe condividere?

Ho cominciato la mia attività da solo, creandomi sito, logo e partita IVA, per poi cercare i primi clienti iscrivendomi e mandando richieste a centinaia di siti web

Richiedi un preventivo >
Ottieni fino a 4 preventivi per Correttore di Bozze