Lavoro con la massima serieta sia nella qualità del servizio prestato sia in aspetti come puntualità ecc; Ho tanti anni di sperienza in diversi settore dell attività stessa ( insegnamento, traduzioni tecniche e non, interpretariato) e impegno morale .
Mi piace rendere possibile che una determinata informazione sia comprensibile / accessibile a persone la cui principale lingua non sia lo spagnolo e il portoghese. In questo modo non solo il lavoro del mio cliente e il mio stesso viene valorizzato e ottiene un senso pratico.
Per quanto riguarda le traduzioni le domande sono di solito quelle riportate sotto, con le specificità di vocabolario del materiale in questione, i costi ( calcolati in base ai prezzi di mercato base) e la puntualità. a) prezzo : il prezzo è stipulato a parola ( della lingua originale del documento, non della lingua di destinazione) e può subire leggera variazione se il documento è molto complesso ( ad ess. stringhe per programmi informatici) b) tempo di consegna: lo dico subito dopo aver preso visione del materiale da tradurre, quindi il cliente non ha alcun impegno fino al suo stesso OK.
Se fatto seriamente, questo lavoro contribuisce ad allargare la mente, gli studi, gli affari... collaborando quindi con lo sviluppo integrale delle diverse attività lavorative e non lavorative del cliente.