New Meaning di Silvia Delli Zotti

Traduzioni Lingue Secondarie · registrato 6 anno/i fa
Trento Predazzo
INIZIA

Feedback dei clienti

Richiedi preventivi per prendere visione delle recensioni.

Controlli di sicurezza

Indirizzo e-mail valido
Indirizzo valido
Carta d'identità valida

Fondazione / Data di inizio

2015
Sono una traduttrice freelance da 7 anni. Ho aperto partita IVA al termine del mio percorso di studi, dopo aver conseguito la laurea in Traduzione presso I.S.I.T. di Trento e dopo il Master Post Laurea.
Dopo due anni di lavoro in solitaria nelle mie due lingue (inglese e spagnolo), ho deciso di dare vita a New Meaning, una rete di traduttori che lavorano collaborando nel mondo della traduzione e dei servizi linguistici.
Ora gestisco questa rete e ci lavoro anche come traduttrice in prima linea: una realtà fatta di culture e di lingue differenti che ti apre la mente e che permette a una mamma imprenditrice di creare lavoro ad altre 100 persone. Ne sono molto felice tanto quanto lo sono i miei clienti che, soddisfatti del nostro lavoro, mettono in moto il passaparola che ci rende ancora più soddisfatti dei nostri sforzi. Siamo 100 traduttori e gestiamo 23 lingue per le traduzioni giurate (con asseverazione), aziendali, turistiche, editoriali. Siamo tutti traduttori professionisti, nessuno improvvisato. Madrelingua e non nelle varie lingue. Eseguiamo anche revisioni e correzioni di bozze o del testo di partenza.
Sul nostro sito www.newmeaning.it viene messa in mostra la nostra realtà, giovane e virtuale, che ha deciso di unire le forze anziché creare concorrenza.. Perché insieme è meglio.

Colloquio

Cosa ti differenzia dai tuoi diretti concorrenti?

New Meaning si differenzia dagli altri perché siamo una rete. Nel sito confluiscono i lavori e il sistema li distribuisce ai vari traduttori che possono accettare o rifiutare di svolgere la traduzione. Ogni passaggio viene controllato dal sistema, da una web agency e da me. Dietro alla macchina ci sono professionisti veri, amanti dell'arte della traduzione.

Cosa ti piace del tuo lavoro?

Tradurre significa viaggiare. Stare seduti alla scrivania, davanti al monitor, non blocca la nostra mente che, per poter svolgere una vera traduzione, deve obbligatoriamente viaggiare tra le due lingue coinvolte per poterne trasferire la cultura intreseca nel linguaggio.

Quali domande ti fanno di solito i clienti e come rispondi?

Chiedono se la traduzione viene svolta da un traduttore automatico (come Google o altri) o da persone in carne, cuore e ossa. The second one!

Hai qualche informazione particolare che vuoi condividere sul tuo lavoro?

New Meaning va provata per essere apprezzata e - perché no? - amata.

Hai qualche esperienza che ti piacerebbe condividere?

Le esperienze migliori avvengono quando i traduttori e i clienti mi chiamano contenti. La contentezza, al giorno d'oggi nel mondo del lavoro, non è così scontata. Queste cose ripagano ogni sforzo!

Richiedi un preventivo >
Ottieni fino a 4 preventivi per Traduzioni Lingue Secondarie