La precisione e la voglia di arrivare al migliore testo possibile. La competenza nello scegliere le parole più adatte verificando sempre significati e usi.
Arrivare ad un testo che ‘dice quasi la stessa cosa’ del testo d’origine, come diceva uno del mestiere.
Traduco testi che nascono per la comunicazione scritta (libri, articoli di riviste e giornali, news etc.) ma anche manoscritti per la comunicazione orale. Mi occupo inoltre di script per materiale audiovisivo (film, serie, video, spot etc.)