Ogni traduttore professionista traduce verso la propria madrelingua: per ottenere una traduzione professionale Arabo>Italiano occore rivolgersi ad un madrelingua italiano. Ad una profonda conoscenza linguistica dell'arabo abbino lo studio e la frequentazione della cultura araba, necessaria per comprendere a fondo contesto e sfumature ed evitare traduzioni letterali.
Mettere in comunicazione due mondi differenti: capire e far capire. La cura dei dettagli e delle sfumature, che mi piace manifestare: nella precisione terminologica, fornendo un'impaginazione pulita e professionale, rispettando scadenze e accordi.
D: Ma non sei un po' caro? R: No. Se pensi che una traduzione professionale ti costi troppo, pensa a quanto ti costerà (in termini di danni o di immagine ) una traduzione fatta male.
Oltre ai servizi di traduzione ed asseverazione, offro anche corsi di lingua araba (per professionisti, privati e aziende) e consulenze culturali sul mondo arabo-islamico.
Quando miei Clienti, nella necessità di traduzioni in combinazioni linguistiche differenti dalle mie, mi contattano chiedendo il nominativo di un "professionista preciso e affidabile come te".